GO.ON l Le forum de la communauté francophone de Go

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Bienvenue sur le forum GO.ON consacré à la pratique du jeu de Go. Vous y trouverez des conseils de jeu, des partenaires pour de nouvelles parties et beaucoup d'autres choses. Bonne visite.
Le deal à ne pas rater :
Pokémon EV06 : où acheter le Bundle Lot 6 Boosters Mascarade ...
Voir le deal

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Babibo

    Babibo
    Membre GO.ON l 5K
    Membre GO.ON  l   5K

    Niveau KGS : 2 Dan
    Niveau FFG : 2 Dan
    Messages : 108
    Points : 837
    Mercis reçus : 11

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par Babibo Dim 3 Aoû 2014 - 2:59

    Après avoir passé le week-end pour traduire un chapitre de Lessons In the Fundamentals of Go en Français (ouf, plus que 9 chapitres !), je prends conscience de l'ampleur de la tâche. Sachant que la question des droits d'auteur n'est toujours pas réglée, ce travail peut en plus ne servir à rien, ce qui est un peu décourageant. Pourtant, j'ai la certitude que ce travail, même si je vois mal comment il pourrait être rémunéré, serait très utile à la communauté des joueurs de go. Ce bouquin est une perle, il est unique en son genre.

    Je cherche donc des bonnes âmes pour m'encourager, et/ou m'aider dans mon entreprise.

    1. En premier lieu, j'aimerais éclaircir la partie juridique : quelqu'un saurait-il ce qu'on peut faire ? Peut-on diffuser sans rémunération avec l'accord de l'éditeur ? Espérer négocier un plan pas compliqué avec l'éditeur du genre : on lui file 1 euro par exemplaire vendu ? Bref, c'est pas mon truc, donc je prendrai volontiers les conseils de quelqu'un qui aurait une expérience pro de la chose.

    2. Ecrire des chapitres.

    Pour ce deuxième point, sachez qu'il faut être sacrément motivé et avoir beaucoup de temps pour espérer atteindre une traduction de niveau pas trop amateur. Dilettantes, vous pouvez passer votre chemin. D'autre part, mieux vaut avoir déjà bossé avec LaTeX, mais je préfère un bon traducteur à un bon informaticien (cette deuxième partie, je la sens bien).

    Dites-moi ce que vous en pensez.

    Rémi


    invité

    invité
    Membre GO.ON l 1K
    Membre GO.ON  l   1K

    Messages : 346
    Points : 1354
    Mercis reçus : 11

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par invité Dim 3 Aoû 2014 - 12:20

    Moi je ne connais pas l'ouvrage mais je trouve que ton entreprise est une très bonne chose et je t'encourage grandement dans cette tâche dont je ne pourrais (malheureusement) pas t'aider car, je ne suis ni bon en traduction ni bon en informatique mais tu as tout mon encouragement possible Wink
    Babibo

    Babibo
    Membre GO.ON l 5K
    Membre GO.ON  l   5K

    Niveau KGS : 2 Dan
    Niveau FFG : 2 Dan
    Messages : 108
    Points : 837
    Mercis reçus : 11

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par Babibo Dim 3 Aoû 2014 - 19:21

    Je vais laisser ce message croupir une quinzaine de jours en espérant avoir des réponses d'ici là. Je pars en vacances et je n'avancerai donc pas sur la traduction.

    Je ne me fais pas d'illusion, mais si quelqu'un est motivé, qu'il s'attelle à la traduction du chapitre 3 et plus, dans la mesure où le chapitre 1 est fait et j'ai fait une petite moitié du chapitre 2. Inutile de faire les diagrammes, j'ai tout ce qu'il faut chez moi pour faire de jolis diagrammes professionnels, et la mise en page n'est pas non plus importante. Le texte seul suffit.

    Merci d'avance.

    Babibo

    Babibo
    Membre GO.ON l 5K
    Membre GO.ON  l   5K

    Niveau KGS : 2 Dan
    Niveau FFG : 2 Dan
    Messages : 108
    Points : 837
    Mercis reçus : 11

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par Babibo Lun 4 Aoû 2014 - 17:19

    Le livre en anglais est visible online. Est-ce illégal ? Est-ce que cela signifie que le livre est plus ou moins libre de droits désormais ?

    http://www.scribd.com/doc/61326088/Toshiro-Kageyama-Lessons-in-the-Fundamentals-of-Go
    kingwithou

    kingwithou
    Membre GO.ON l 3D
    Membre GO.ON  l   3D

    Niveau KGS : 2 Kyu
    Messages : 1197
    Points : 18306
    Mercis reçus : 333

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par kingwithou Lun 4 Aoû 2014 - 20:17

    Je ne peux pas répondre au point 1, mais pour la traduction je suis partant Smile
    Babibo

    Babibo
    Membre GO.ON l 5K
    Membre GO.ON  l   5K

    Niveau KGS : 2 Dan
    Niveau FFG : 2 Dan
    Messages : 108
    Points : 837
    Mercis reçus : 11

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par Babibo Mer 6 Aoû 2014 - 12:37

    Voila les news :

    - côté traduction, j'ai "fini" les 2 premiers chapitres, et je m'attaque au chapitre 4. Je mets "fini" entre guillemets car je trouve ma traduction trop littérale ce qui est vraiment dommage car ça alourdit un texte dont le principal intérêt est qu'il est facile à lire. Bref, y a du boulot.

    - côté juridique :
    pour l'instant, j'envisage deux possibilités :
    * Possibilité 1 : je traduis ce bouquin pour en tirer du pognon. Dans ce cas, ça peut être compliqué de faire le travail à plusieurs, ou alors il faut se mettre d'accord dès le début. Quoi qu'il en soit, après en avoir discuté avec un éditeur, les traductions de bouquin de go sont un gouffre financier, parce que (1) il faut s'arranger avec l'éditeur original et l'auteur (2) parce qu'avec les joueurs de go, on peut difficilement espérer vendre plus de 500 exemplaires...*
    * Possibilité 2 : je trouve un arrangement avec l'éditeur, et on diffuse ce document online, gratuitement, et notre seule rémunération sera le plaisir de voir notre nom sur la traduction du bouquin de référence que tout les joueurs de go francophones auront lu. La gloire !

    Quel que soit la possibilité choisie, il faut s'attendre à bosser pour rien, car si Ishi Press refuse de me céder les droits de traduction, on ne pourra rien diffuser, ce qui serait vraiment dommage pour la communauté. Bref, je contacte Ishi Press séance tenante.

    Kingwithou, serais-tu partant pour traduire le chapitre 3 ? Lance-toi, et si tu vois qu'au bout de 4 pages, c'est beaucoup trop de boulot, laisse tomber et dis le nous sur ce forum. Tu peux aussi attendre d'avoir la réponse d'Ishi Press.

    Rémi
    kingwithou

    kingwithou
    Membre GO.ON l 3D
    Membre GO.ON  l   3D

    Niveau KGS : 2 Kyu
    Messages : 1197
    Points : 18306
    Mercis reçus : 333

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par kingwithou Mer 6 Aoû 2014 - 12:42

    Salut Rémi.

    1. j'attendrai la réponse d'Ishi Press.
    2. je ne pourrai traduire qu'à partir de Septembre.
    3. je sais ce que ça représente comme quantité de travail et j'ai l'habitude de faire des traductions donc ce ne sera pas un soucis ^^

    @++
    Babibo

    Babibo
    Membre GO.ON l 5K
    Membre GO.ON  l   5K

    Niveau KGS : 2 Dan
    Niveau FFG : 2 Dan
    Messages : 108
    Points : 837
    Mercis reçus : 11

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par Babibo Mer 6 Aoû 2014 - 12:49

    Il semble que Ishi Press n'existe plus vraiment, et je viens de constater que Toshiro Kageyama est décédé il y a 25 ans... Ca va être fun !
    chevelu

    chevelu
    Membre GO.ON l 1K
    Membre GO.ON  l   1K

    Niveau KGS : 1 Kyu
    Messages : 279
    Points : 4650
    Mercis reçus : 11

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par chevelu Mer 6 Aoû 2014 - 14:32

    Je ne sais pas dans quelle mesure Ishi Press est liée à la Kiseido Publishing Company mais les deux sont fondées par Bozulich et sur gogameguru, l'édition proposée est publiée par la Kiseido Publishing Company si ça peut t'aider.

    Même si j'ai pu, de manière personnelle ou partagée, participé à des travaux de traduction, je me suis rendu compte que je comprend mieux le go en anglais qu'en "français" au point où ce que je fais actuellement qui a pour but un usage uniquement personnel, je le fais plus naturellement en anglais. J'ai donc arrêté d'essayer de traduire quoique ce soit.
    LDL

    LDL
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 1 Dan
    Niveau FFG : 1 Kyu
    Messages : 8228
    Points : 82179
    Mercis reçus : 835

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par LDL Mer 6 Aoû 2014 - 23:51

    .


    ishi press a ete rachete par kiseido, ce qui veut dire que tous les droits leur sont acquis.
    Wink



    .
    Babibo

    Babibo
    Membre GO.ON l 5K
    Membre GO.ON  l   5K

    Niveau KGS : 2 Dan
    Niveau FFG : 2 Dan
    Messages : 108
    Points : 837
    Mercis reçus : 11

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par Babibo Jeu 7 Aoû 2014 - 0:22

    Merci LDL, tu confirmes ce que je pensais. Je leur ai écrit, et on verra bien.
    Babibo

    Babibo
    Membre GO.ON l 5K
    Membre GO.ON  l   5K

    Niveau KGS : 2 Dan
    Niveau FFG : 2 Dan
    Messages : 108
    Points : 837
    Mercis reçus : 11

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Quelques nouvelles

    Message par Babibo Mer 20 Aoû 2014 - 13:32

    Le projet avance :
    - je suis en contact avec la Nihon-Ki-In. Les droits de traduction leur appartiennent. Kiseido ne détient que les droits de traduction en anglais (c'est Richard Bozulich himself qui me l'a dit Smile
    - Les chapitres traduits et mis en diagramme sont les chapitres 1, 2, 4, 6, 10 et 11. Bref, j'ai fait à peu près 50% du boulot.

    J'en profite pour vous demander votre avis sur la traduction de certains termes de go. Là où James Davies a souvent cherché une traduction en anglais, j'ai pour ma part choisi d'utiliser les termes japonais dans la mesure où ils sont assez courants en France.

    Termes que j'ai laissés en japonais :
    hane, atari, fuseki, yose, chûban, miai, ko, seki, gote, sente, joseki, tobi

    Ceux que j'ai mis en japonais avec une explication du terme
    tsuke (j'utilise souvent 'coup au contact'), shicho, geta, tesuji

    Ceux que j'ai traduit en français
    oiotoshi (idée d'utilisation du manque de libertés)
    ishi-no-shita : jeu sous les pierres

    Je cherche encore une formulation du concept 'to get ahead', i.e faire en sorte de ne pas 'pousser en retard', du 'clamping tesuji'. Je me souviens avoir rencontré d'autres termes qui m'ont posé problème, mais ça ne me revient pas maintenant. J'écrirai sur ce forum.

    A+
    chevelu

    chevelu
    Membre GO.ON l 1K
    Membre GO.ON  l   1K

    Niveau KGS : 1 Kyu
    Messages : 279
    Points : 4650
    Mercis reçus : 11

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par chevelu Mer 20 Aoû 2014 - 14:08

    Babibo a écrit:
    J'en profite pour vous demander votre avis sur la traduction de certains termes de go. Là où James Davies a souvent cherché une traduction en anglais, j'ai pour ma part choisi d'utiliser les termes japonais dans la mesure où ils sont assez courants en France.

    Exactement ce pourquoi je préfère étudier le go en anglais, il ne faut pas un lexique à côté pour comprendre de quoi on parle (à part à ma connaissance pour joseki et atari). Mais c'est vrai que c'est devenu usuel dans les ouvrages francophones de tout laisser en japonais donc ça ne choquera personne.

    Pour "to get ahead", qu'est-ce que tu n'aimes pas dans la traduction littérale "aller de l'avant" ?
    Babibo

    Babibo
    Membre GO.ON l 5K
    Membre GO.ON  l   5K

    Niveau KGS : 2 Dan
    Niveau FFG : 2 Dan
    Messages : 108
    Points : 837
    Mercis reçus : 11

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par Babibo Mer 20 Aoû 2014 - 14:15

    Mmmh, 'aller de l'avant', pourquoi pas. Cependant, dans le contexte, ça ne collerait pas. Dans le bouquin, il s'agit de passer devant l'autre, de le dépasser, de prendre l'avantage en allant un coup plus loin que l'adversaire. Dans le bouquin, l'expression 'to get ahead' sous-entend 'to get ahead of someone', alors que 'aller de l'avant' n'a pas cette idée d'une autre personne qu'on dépasserait.

    Pour l'instant, dans ma traduction, j'ai utilisé l'expression 'passer devant', ou 'être devant', mais je n'aime pas trop.

    Je cherche à savoir si quelqu'un a déjà rencontré cette idée dans un bouquin francophone, s'il existe un terme consacré. Sinon, je finirai bien par en trouver un.

    Merci pour la contribution Smile
    kingwithou

    kingwithou
    Membre GO.ON l 3D
    Membre GO.ON  l   3D

    Niveau KGS : 2 Kyu
    Messages : 1197
    Points : 18306
    Mercis reçus : 333

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par kingwithou Mer 20 Aoû 2014 - 15:10

    Perso "to get ahead" je l'ai toujours traduit par passer devant. Qu'est ce qui te dérange dans cette traduction? Car ca me semble vraiment approprié.
    Pour "clamp" je me suis déjà posé la question... mis à part "étau" j'ai jamais trop rien trouvé de bien parlant. Ou simplement juste pince.
    Martial

    Martial
    Membre GO.ON l 15K
    Membre GO.ON  l  15K

    Niveau KGS : 1 Kyu
    Niveau FFG : 3 Kyu
    Messages : 34
    Points : 426
    Mercis reçus : 11

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Livres

    Message par Martial Mer 20 Aoû 2014 - 21:43

    Salut !

    En tant qu'imprimeur, je pourrai peut-être faire quelque chose par la suite (numérique pour les petits tirages) si tu diffuses le livre (ou même pour quelques exemplaires) !

    A plus !
    Yunzi

    Yunzi
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 12 Kyu
    Messages : 4007
    Points : 35514
    Mercis reçus : 461

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par Yunzi Jeu 21 Aoû 2014 - 11:44

    Ah ça c'est intéressant. Un imprimeur jouer de go c'est une bonne chose car sur le forum nous avons plusieurs projets nécessitant de telles compétences.  Wink

    Bravo en tous cas pour l'avancée du projet, continue surtout !!!  Great 
    Babibo

    Babibo
    Membre GO.ON l 5K
    Membre GO.ON  l   5K

    Niveau KGS : 2 Dan
    Niveau FFG : 2 Dan
    Messages : 108
    Points : 837
    Mercis reçus : 11

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par Babibo Jeu 21 Aoû 2014 - 12:15

    Merci pour la proposition, cher imprimeur. Je ne manquerai pas de faire appel à toi si j'arrive à obtenir les droits.
    lepassant

    lepassant
    Membre GO.ON l 5K
    Membre GO.ON  l   5K

    Niveau KGS : 10 Kyu
    Messages : 162
    Points : 5292
    Mercis reçus : 69

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par lepassant Jeu 21 Aoû 2014 - 19:20

    Ca c'est ambitieux. Bravo et bon courage!
    glandaf

    glandaf
    Membre GO.ON l 5K
    Membre GO.ON  l   5K

    Niveau KGS : 3 Dan
    Messages : 152
    Points : 2643
    Mercis reçus : 11

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par glandaf Mer 27 Aoû 2014 - 18:55

    je suis trés admiratif pour ces initiatives de traduction pour mettre les ouvrages de go à disposition du public francophone.

    Le gain est multiple:

    • les joueurs francophones qui ne connaissent pas (encore?) l'anglais ont ainsi accés au livre
    • le traducteur connait alors parfaitement le texte, ce qui peut être un bénéfice personnel non négligeable
    • ça peut redonner un coup de pouce pour des oeuvres oubliées ou méconnues
    • ça peut rapporter quelques pépettes à l'auteur, l'éditeur et au traducteur

    Les "moins":

    • c'est un énorme boulot (traduction, édition des diagrammes, mais ne pas négliger la phase relecture/correction, qui vaut elle aussi son pesant d'heures!)
    • ça va couvrir un public assez réduit, donc difficile à rentabiliser si le livre est payant.
    • le public visé aura ainsi accés à un livre en anglais, mais n'aura toujours pas accés et des centaines d'autres ouvrages en anglais. N'est-il pas plus efficace de former ce public (réduit, avons-nous dit) à l'anglais?

    Quelques pistes pour la diffusion:
    Je suppose que tu l'as déja fait, mais il peut être intéressant de contacter des éditeurs comme Praxeo (qui publie les ouvrages de Motoki) ou Loolaï (qui a traduit le Yang Yilun récemment).
    Faute d'éditeur (ou pour récupérer un pourcentage plus élevé sur les ventes), une diffusion par impression à la demande (par lulu.com par exemple) peut être facile à mettre en place et pratique pour les lecteurs préférant le format "papier" au PDF, tout en évitant les coûts liés à l'impression d'un grand nombre d'exemplaires.

    ps: pour revenir sur l'idée évoquée en passant un peu plus haut, je me dis qu'un "dictionnaire français-anglais pour joueurs de go" pourrait être une initiative marrante, consistant à

    1. repérer les expressions typiques dans l'anglais du go (squeeze, clamp, push, cap, strong, weak, light, heavy, dubious, etc..)
    2. proposer des traductions avec diagramme explicatif à l'appui
    Babibo

    Babibo
    Membre GO.ON l 5K
    Membre GO.ON  l   5K

    Niveau KGS : 2 Dan
    Niveau FFG : 2 Dan
    Messages : 108
    Points : 837
    Mercis reçus : 11

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par Babibo Jeu 28 Aoû 2014 - 16:09

    Merci pour les encouragements !

    Je dois reconnaître que je commence à être un peu fatigué de traduire, d'autant que je n'ai toujours pas de réponse de la Nihon Ki-In. Sans compter la relecture, j'ai fait les 3/4 du boulot. Espérons que je pourrai au moins diffuser ce document gratuitement à défaut d'en faire une version commerciale.

    Il ne reste à traduire que les chapitres 3 (10 pages), 8 (20 pages), et 9 (12 pages), ainsi que l'intermède (7 pages). Je crains d'avoir moins de temps avec l'arrivée de la rentrée donc n'hésitez pas à me contacter si vous vous sentez de traduire un chapitre.
    Kolibry

    Kolibry
    DONATEUR moon
    DONATEUR moon

    Niveau KGS : 4 Kyu
    Niveau FFG : 5 Kyu
    Messages : 278
    Points : 3431
    Mercis reçus : 40

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par Kolibry Jeu 28 Aoû 2014 - 21:04

    Salut !

    Comment t'y prends tu pour garder la mise en page, etc ?

    Je peux être volontaire pour t'aider dans la traduction, je pense que je me débrouille, mais je ne sais pas utiliser LaTeX du tout !
    Babibo

    Babibo
    Membre GO.ON l 5K
    Membre GO.ON  l   5K

    Niveau KGS : 2 Dan
    Niveau FFG : 2 Dan
    Messages : 108
    Points : 837
    Mercis reçus : 11

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par Babibo Jeu 28 Aoû 2014 - 22:16

    Merci Kolibry, d'apporter ta goutte d'eau pour éteindre le feu Smile

    Question mise en page, LaTeX est assez formidable. Il se charge d'à peu près tout, et le résultat est très joli. À ceux qui ne connaissent pas LaTeX mais souhaiteraient s'engager pour un chapitre, j'enverrai un chapitre à titre d'exemple pour qu'ils puissent démarrer. Le plus dur, finalement, c'est peut être d'installer LaTeX correctement. Sous Linux, ce n'est pas compliqué, mais je ne sais pas pour Windows (une fois, j'avais tenté d'installer miktex sur un pc windows et ça a planté lamentablement).

    Et si LaTeX vous pose problème, ce n'est pas bien grave. Après tout, je dois reprendre la mise en page pour la rendre homogène, donc je repasserai derrière quoiqu'il arrive. Finalement, un fichier texte suffit (évitez Word et ses variantes, ça me met le bazar dans les fichiers)

    Pour les diagrammes, j'utilise GoWrite 2. Outil génial.



    Kolibry

    Kolibry
    DONATEUR moon
    DONATEUR moon

    Niveau KGS : 4 Kyu
    Niveau FFG : 5 Kyu
    Messages : 278
    Points : 3431
    Mercis reçus : 40

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par Kolibry Jeu 28 Aoû 2014 - 23:36

    J'utilise Arch, donc pas de problèmes de format Smile

    Je ne connais pas LaTeX, je commencerai sûrement avec un fichier odt simplement, et je verrais ce que je peux faire avec GoWrite2( installé via Wine ?) ou LaTeX si je m'en sens capable Smile

    Merci à toi pour cette initiative en tout cas !
    Babibo

    Babibo
    Membre GO.ON l 5K
    Membre GO.ON  l   5K

    Niveau KGS : 2 Dan
    Niveau FFG : 2 Dan
    Messages : 108
    Points : 837
    Mercis reçus : 11

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par Babibo Jeu 28 Aoû 2014 - 23:51

    Kolibry a écrit:
    je commencerai sûrement avec un fichier odt simplement

    Pas d'odt. Un fichier texte suffira. Je serais obligé de faire du copier-coller crade, et tes schémas ne me seraient d'aucune utilité.

    Contenu sponsorisé

    Traduction Lessons in the Fundamentals of Go Empty Re: Traduction Lessons in the Fundamentals of Go

    Message par Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Ven 26 Avr 2024 - 19:05