GO.ON l Le forum de la communauté francophone de Go

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Bienvenue sur le forum GO.ON consacré à la pratique du jeu de Go. Vous y trouverez des conseils de jeu, des partenaires pour de nouvelles parties et beaucoup d'autres choses. Bonne visite.
-20%
Le deal à ne pas rater :
Pack Gigabyte Ecran PC Gamer 27″ LED M27Q (rev2.0) + Radeon RX 6950 ...
749 € 939 €
Voir le deal

    Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Yunzi

    Yunzi
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 12 Kyu
    Messages : 4007
    Points : 35514
    Mercis reçus : 461

    Projet Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Yunzi Lun 20 Fév 2012 - 20:30

    Rappel du premier message :

    .



    SHAPE UP  - CHARLES MATTHEWS

    Projet de groupe de Traduction

    (avec l'aimable autorisation de Charles Matthews)


    Bonjour à tous,

    au cours d'une discussion avec planche, celui-ci m'a dit beaucoup de bien de cet ouvrage et facilement trouvable sur le net (attention à bien choisir la version complète).


    Or cette ouvrage de base gagnerait certainement à être traduit en français afin de le mettre à la disposition du plus grand nombre et en particulier des plus jeunes ou ceux ne maitrisant pas la langue anglaise.

    Parmi vous, seriez-vous :

    - intéressé pour disposer d'une traduction de l'ouvrage ?
    - prêt à consacré un peu de temps pour participer à la traduction ?
    - prêt à effectuer une relecture ?

    Il est logique que plus il y aura de volontaire, plus rapide sera la traduction.  Wink

    Mise à jour :

    Alors après votre accueil enthousiaste (merci  Clap ), nous allons commencer à planifier l'ensemble.

    Les obligations :
    - Mentionner le titre original de l'ouvrage (avec sa traduction dessous) et l'auteur.
    - Faire apparaitre le symbole "© Charles Matthews."
    - Faire apparaitre que la traduction est un travail commun des membres du forum GO.ON
    - Respecter le format du document (feuilles A4, téléchargeable, non modifiable une fois finalisé)
    - Prendre tous la bonne version (celle indiquée par le lien)
    - Les traductions me sont directement envoyé en .doc (word 1997-2003), en .odt (open office) ou en .txt basique (mail : nicofig___at___hotmail.fr)

    Répartition des tâches :

    TâchePartie du livreResponsableÉtat d'avancement
    TraductionIntroduction : The scope of shapeMike YavelEn mise en page
    TraductionChapter 1 - Table shapeChienbleuEn mise en page
    TraductionChapter 2 - Shape basicsInutqenEn mise en page
    TraductionChapter 3 - Close range play 1CatloisEn relecture 1
    TraductionChapter 4 - Starting from haneGnomy et CatloisEn relecture 1
    TraductionChapter 5 - Close range play 2SinbadEn mise en page
    TraductionChapter 6 - Blocking offCheveluEn mise en page
    TraductionProblem Set 1: Creating good shapeCatloisEn relecture 1
    TraductionChapter 7 - Eight faces of cuttingGirdinEn mise en page
    TraductionChapter 8 - Attach-extend mysteriesGirdinEn mise en page
    TraductionChapter 9 - EscapologySinbad En mise en page
    TraductionProblem Set 2: Cutting pointsCatloisEn relecture 1
    TraductionChapter 10 - Extensions and invasion pointsSinbadEn mise en page
    TraductionChapter 11 - CrampSinbadEn mise en page
    TraductionChapter 12 - OutnumberedSinbadEn relecture 2
    TraductionChapter 13 - Theory applying to effective playSinbadEn relecture 2
    TraductionChapter 14 - HaengmaSinbadEn relecture 2
    TraductionChapter 15 - SabakiHanriver et CatloisEn relecture 1
    TraductionProblem Set 3 : Advanced shape problemsCatloisEn relecture 1
    TraductionAppendix + Titres des cinq parties
    Relecture 1ToutBicykeul+ Girdin
    Relecture 2ToutKingwithou
    Aide pour confirmation ludiqueTout
    Design et schémasToutLDL
    Lexique des termes japonaisSpécialRosenzweigEn relecture 1
    GlossaireSpécial
    Préface, présentation de l'auteur et du projetSpécialYunzi
    Mise en place du sommaire sous forme de pdf actif avec liens vers les chapitresSpécialThefone
    Vérification globaleToutYunzi-LDL

    Hiérarchie des états d'avancement:
    - En cours
    - En relecture 1
    - En relecture 2
    - En mise en page
    - Vérification
    - Finalisé


    Besoins:
    - une personne susceptible de transformer le document final en pdf avec des liens actifs en interne.

    Précisions:
    Kingwithou s'occupe des questionnements sur un aspect ludique du livre et ainsi assurer la bonne compréhension d'une séquence de jeu.

    Voilà, indiquez moi ce que vous aimeriez faire et je vous place dans le tableau  Yo


    Dernière édition par Yunzi le Dim 11 Fév 2024 - 10:28, édité 67 fois
    Inutqen

    Inutqen
    Membre GO.ON l 10K
    Membre GO.ON  l  10K

    Niveau KGS : 10 Kyu
    Messages : 74
    Points : 840
    Mercis reçus : 0

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Inutqen Mer 2 Mai 2012 - 10:57

    J'avais pas lu ce sujet. Si j'avais du temps j'aurais adoré participé à la traduction (pour info, un chapitre ça fait combien de pages ?), mais si vous avez toujours besoin de relecteurs, je suis partant !
    Yunzi

    Yunzi
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 12 Kyu
    Messages : 4007
    Points : 35514
    Mercis reçus : 461

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Yunzi Mer 2 Mai 2012 - 11:15

    Tu peux télécharger le document en cliquant sur le lien sous l'image. Tu verras que certains chapitres sont plutôt courts. Wink
    Inutqen

    Inutqen
    Membre GO.ON l 10K
    Membre GO.ON  l  10K

    Niveau KGS : 10 Kyu
    Messages : 74
    Points : 840
    Mercis reçus : 0

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Inutqen Mer 2 Mai 2012 - 12:13

    Yeah. Effectivement ça me semble jouable. Bah du coup je vais jeter un coup d'oeil au bouquin, et si je trouve la motivation j'essayerai de faire une traduction d'un chapitre plutôt que de jouer...

    Par contre, qu'est-ce que tu appelle "indiquer à quel diagramme correspond le texte", ils ne sont pas numérotés, si ?
    Yunzi

    Yunzi
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 12 Kyu
    Messages : 4007
    Points : 35514
    Mercis reçus : 461

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Yunzi Mer 2 Mai 2012 - 12:22

    Lorsque tu traduis un chapitre, tu numérotes tes diagrammes du chapitre par exemple. 1° diagramme du chapitre X etc ...
    Inutqen

    Inutqen
    Membre GO.ON l 10K
    Membre GO.ON  l  10K

    Niveau KGS : 10 Kyu
    Messages : 74
    Points : 840
    Mercis reçus : 0

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Inutqen Mer 2 Mai 2012 - 17:45

    Ok, j'ai jeté un coup d'oeil au livre, effectivement il a l'air très intéressant. Je veux bien essayer de traduire la partie 2 (Shape Basics).

    Par contre j'ai une question technique (qui n'a peut-être pas trop sa place ici, mais tant pis) : dans la traduction d'un livre il faut qu'il y ai une cohérence dans la traduction. Quid des termes techniques ?

    Dans la version anglaise les termes utilisés sont "one-space jump" ou "knight move" ou encore "diagonal play". Il me semble que dans la littérature française on utilise plus facilement les termes japonais ("tobi", "keima", "kosumi"), plutôt que leur traduction ("extension d'une intersection", "extension en saut de cheval", "extension en diagonale").

    Qu'en pensez-vous, et qu'avez-vous choisis ? (Je penche personnellement pour les termes japonais, avec un lexique à la fin)
    chevelu

    chevelu
    Membre GO.ON l 1K
    Membre GO.ON  l   1K

    Niveau KGS : 1 Kyu
    Messages : 279
    Points : 4650
    Mercis reçus : 11

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par chevelu Mer 2 Mai 2012 - 18:36

    Chevelu a écrit:Un petit point à préciser pour la cohérence de l'ensemble. Pour l'instant les conventions que j'utilise :

    - noir masculin, blanc féminin
    - tous les termes de go : le nom japonais (jump = tobi, contact = tsuke, diagonal play = kosumi...)
    Il serait éventuellement bon d'ajouter un lexique des termes japonais en annexe.

    Copain Great
    bicykeul

    bicykeul
    Membre GO.ON l 1K
    Membre GO.ON  l   1K

    Niveau KGS : 13 Kyu
    Messages : 251
    Points : 2183
    Mercis reçus : 0

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par bicykeul Mer 2 Mai 2012 - 19:00

    Lors de la relecture que j'ai effectué pour le chapitre 7, j'ai essentiellement
    utilisé les termes japonais (Chevelu l'avait proposé dans un post sur cette section).
    Il faudra donc établir un lexique.

    Il était également question d'établir notre propre glossaire, pour certaines
    expressions. Par exemple, Girdin a traduit le terme anglais "waist" par "charnière" concernant le point vital du keïma. Pour travailler sur un glossaire, il faudrait qu'on puisse en discuter ensemble, traducteurs et relecteurs... Yep

    Retranscrire en respectant le sens du jeu reste l'essentiel Smile !

    Une précision: j'ai laissé le genre neutre que l'auteur utilise lorsqu'il
    parle de Noir ou de Blanc (ni féminin, ni masculin donc).
    chevelu

    chevelu
    Membre GO.ON l 1K
    Membre GO.ON  l   1K

    Niveau KGS : 1 Kyu
    Messages : 279
    Points : 4650
    Mercis reçus : 11

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par chevelu Mer 2 Mai 2012 - 20:19

    euh... il n'y a pas de genre neutre en français à ma connaissance Think
    bicykeul

    bicykeul
    Membre GO.ON l 1K
    Membre GO.ON  l   1K

    Niveau KGS : 13 Kyu
    Messages : 251
    Points : 2183
    Mercis reçus : 0

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par bicykeul Mer 2 Mai 2012 - 21:17

    Hé hé bien vu chevelu Yep !!
    J'utilise le masculin par défaut!
    Le style que j'ai choisi est "neutre":

    exemple extrait du chap 7, (traduit par Girdin):
    [(à gauche) Si Noir défend simplement son territoire, Blanc peut sacrifier deux pierres, ce qui lui laisse ouvert le bord gauche. (à droite) Jouer en 3 n'est pas une bonne idée pour Noir.]


    Inutqen

    Inutqen
    Membre GO.ON l 10K
    Membre GO.ON  l  10K

    Niveau KGS : 10 Kyu
    Messages : 74
    Points : 840
    Mercis reçus : 0

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Inutqen Jeu 3 Mai 2012 - 1:33

    Chevelu a écrit:
    Chevelu a écrit:Un petit point à préciser pour la cohérence de l'ensemble. Pour l'instant les conventions que j'utilise :

    - noir masculin, blanc féminin
    - tous les termes de go : le nom japonais (jump = tobi, contact = tsuke, diagonal play = kosumi...)
    Il serait éventuellement bon d'ajouter un lexique des termes japonais en annexe.

    Copain Great

    Oups désolé. Comme en haut de la page il y avait le post "résumé de là où on en est", à jour, j'ai complétement pas vu que j'étais sur un topic de plusieurs pages, les réponses à mes questions s'y trouvaient donc... (je pensais qu'il y avait genre une section privée dans un coin pour les traducteurs).

    Je commence le chapitre 2 en début de semaine prochaine (vous pouvez m'inscrire sur le joli tableau).

    Et du coup pour en revenir au lexique, ça paraît malin de le commencer maintenant et de rajouter dedans chaque nouveau terme technique que nous utilisons, au fur et à mesure, non ?
    Yunzi

    Yunzi
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 12 Kyu
    Messages : 4007
    Points : 35514
    Mercis reçus : 461

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Yunzi Jeu 3 Mai 2012 - 10:57

    Excellente nouvelle, je te rajoute donc dans le tableau.

    De plus je rajoute deux sections :
    - lexique des termes japonais/anglais/français
    - glossaire

    Smile
    LDL

    LDL
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 1 Dan
    Niveau FFG : 1 Kyu
    Messages : 8228
    Points : 82179
    Mercis reçus : 835

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par LDL Jeu 3 Mai 2012 - 11:04

    .



    ouah !!!!!
    affraid


    je l'avais pas revu ce sujet la, mais ca pris sacrement du corps oups !
    faudrait que je demarre moi de mon cote, par quoi dois je commencer ?



    .
    Yunzi

    Yunzi
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 12 Kyu
    Messages : 4007
    Points : 35514
    Mercis reçus : 461

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Yunzi Jeu 3 Mai 2012 - 11:09

    Tu peux retravailler sur les schemas si tu veux ainsi, il suffira de les inclure au milieu des textes. Wink
    LDL

    LDL
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 1 Dan
    Niveau FFG : 1 Kyu
    Messages : 8228
    Points : 82179
    Mercis reçus : 835

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par LDL Jeu 3 Mai 2012 - 11:15

    oui sauf que je dois les recaler par rapport a la mise en forme du texte dans la page,
    donc il me faut les textes qui ont ete finalises en fait.

    Je viens de m'apercevoir que effectivement le nombre de ligne changeant de l'anglais au francais,
    je ne pourrais intervenir que quand une page a ete finalisee (traduction, verification du propos au niveau du go, orthographe).

    Y a t'il deja des pages qui sont finies ?
    (Par contre je peux deja commencer les schemas, ca c'ets une bonne chose, on peut savoir quel chapitre ou/et quelles pages sont les plus avancees ?


    .
    Yunzi

    Yunzi
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 12 Kyu
    Messages : 4007
    Points : 35514
    Mercis reçus : 461

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Yunzi Jeu 3 Mai 2012 - 11:16

    Le chapitre 7 est quasi terminé. C'est le plus avancé de tout. Traduit plus les deux relectures. Yes
    bicykeul

    bicykeul
    Membre GO.ON l 1K
    Membre GO.ON  l   1K

    Niveau KGS : 13 Kyu
    Messages : 251
    Points : 2183
    Mercis reçus : 0

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par bicykeul Jeu 3 Mai 2012 - 11:30

    Nicofig, peux-tu nous en envoyer une copie à Inutgen et à moi Yep ?

    As-tu réussi à contacter Planche pour qu'il y jette un oeil? Moi non...
    Yunzi

    Yunzi
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 12 Kyu
    Messages : 4007
    Points : 35514
    Mercis reçus : 461

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Yunzi Jeu 3 Mai 2012 - 11:46

    Bien sûr, cependant je ne peux pas vous l'envoyer maintenant n’étant pas sur mon poste de travail principal. Wink
    Non pour ce qui est du contact concernant Planche. Bof
    Inutqen

    Inutqen
    Membre GO.ON l 10K
    Membre GO.ON  l  10K

    Niveau KGS : 10 Kyu
    Messages : 74
    Points : 840
    Mercis reçus : 0

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Inutqen Jeu 3 Mai 2012 - 14:49

    Salut LDL.

    Je me disais qu'une sous-section du forum accessible seulement aux traducteurs (afin de ne pas "spammer" inutilement les gens pas intéressés) pourrait être utile... Plutôt que de passer par des listes de diffusions qui sont toujours chiantes à gérer...

    Une petite discussion sur le titre pourrait y avoir sa place par exemple. Traduire "shape up !" par "en forme !" avec effectivement un sous-titre expliquant que ce livre traite de la question des formes me semble une idée sympa.
    LDL

    LDL
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 1 Dan
    Niveau FFG : 1 Kyu
    Messages : 8228
    Points : 82179
    Mercis reçus : 835

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par LDL Jeu 3 Mai 2012 - 16:38

    .


    rajouter des sections/sous-sections ca devient vraiment limite en ce moment.

    Pour ceux qui s'en rendent pas tout a fait compte, juste un rappel : le forum GO.ON qui est deja un tres gros forum, actuellement demande la gestion de 13800 permissions sur le PA reparties sur 3 niveaux (sections/sous-sections/sous-sous-sections) qui ne sont meme pas encore reglees (on le voit sur des problemes signales par la team dans les sections privees du forum), donc c'est deja juste un brin enorrrrmmme pour ne pas dire colossal ! rajouter des sections ne ferait que enfoncer davantage le clou actuellement, tant que on sera pas plus nombreux....
    Wink



    .
    Inutqen

    Inutqen
    Membre GO.ON l 10K
    Membre GO.ON  l  10K

    Niveau KGS : 10 Kyu
    Messages : 74
    Points : 840
    Mercis reçus : 0

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Inutqen Jeu 3 Mai 2012 - 16:58

    Okay, je savais pas. Bah alors j'pense que je vais créer un topic juste à côté de celui-ci pour mes questions de traduction...
    LDL

    LDL
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 1 Dan
    Niveau FFG : 1 Kyu
    Messages : 8228
    Points : 82179
    Mercis reçus : 835

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par LDL Jeu 3 Mai 2012 - 17:19

    .


    tu peux tres bien creer n sujet annexe ici meme dans la meme section, en precisant par exemple traduction shape up chapitre 2, et dans le premier post rappeler que ici n]est traiter que les questions sur ce chapitre, ensuite ouvrir un sujet par chapitre, ca me parait tout a fait coherent...


    .
    chevelu

    chevelu
    Membre GO.ON l 1K
    Membre GO.ON  l   1K

    Niveau KGS : 1 Kyu
    Messages : 279
    Points : 4650
    Mercis reçus : 11

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par chevelu Ven 4 Mai 2012 - 14:11

    Chapitre 6 finit, une relecture ce week-end pour vérifier que je suis cohérent avec moi-même et pour faire un texte plus joli en français et j'envoie ça.
    Yunzi

    Yunzi
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 12 Kyu
    Messages : 4007
    Points : 35514
    Mercis reçus : 461

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Yunzi Ven 4 Mai 2012 - 14:41

    Bravo, je mets en relecture dès que reçu. Wink
    LDL

    LDL
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 1 Dan
    Niveau FFG : 1 Kyu
    Messages : 8228
    Points : 82179
    Mercis reçus : 835

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par LDL Dim 6 Mai 2012 - 7:58

    .




    ca n'a pas ete indique je crois, mais moi je voudrais savoir sur quel logiciel les gens travaillent ?
    car perso j'ai le pack office microsoft 2007, donc si certains travaillent sur des versions plus avancees,
    deja je vais pas pouvoir recuperer leurs trads pour reintegrer les textes dans les mises en page,
    si c'est open office, alors ce sont encore d'autres marges que le pack office microsoft, mac, je connais pas.

    Est ce que il y a eu des precisions deja a ce sujet ?



    .
    mikeyavel

    mikeyavel
    Membre GO.ON l 1K
    Membre GO.ON  l   1K

    Niveau KGS : 15 Kyu
    Messages : 322
    Points : 1269
    Mercis reçus : 0

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par mikeyavel Dim 6 Mai 2012 - 9:46

    J'utilise LibreOffice

    Contenu sponsorisé

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Ven 29 Mar 2024 - 10:11