GO.ON l Le forum de la communauté francophone de Go

Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Bienvenue sur le forum GO.ON consacré à la pratique du jeu de Go. Vous y trouverez des conseils de jeu, des partenaires pour de nouvelles parties et beaucoup d'autres choses. Bonne visite.

    Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Yunzi

    Yunzi
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 12 Kyu
    Messages : 4007
    Points : 35514
    Mercis reçus : 461

    Projet Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Yunzi Lun 20 Fév 2012 - 20:30

    Rappel du premier message :

    .



    SHAPE UP  - CHARLES MATTHEWS

    Projet de groupe de Traduction

    (avec l'aimable autorisation de Charles Matthews)


    Bonjour à tous,

    au cours d'une discussion avec planche, celui-ci m'a dit beaucoup de bien de cet ouvrage et facilement trouvable sur le net (attention à bien choisir la version complète).


    Or cette ouvrage de base gagnerait certainement à être traduit en français afin de le mettre à la disposition du plus grand nombre et en particulier des plus jeunes ou ceux ne maitrisant pas la langue anglaise.

    Parmi vous, seriez-vous :

    - intéressé pour disposer d'une traduction de l'ouvrage ?
    - prêt à consacré un peu de temps pour participer à la traduction ?
    - prêt à effectuer une relecture ?

    Il est logique que plus il y aura de volontaire, plus rapide sera la traduction.  Wink

    Mise à jour :

    Alors après votre accueil enthousiaste (merci  Clap ), nous allons commencer à planifier l'ensemble.

    Les obligations :
    - Mentionner le titre original de l'ouvrage (avec sa traduction dessous) et l'auteur.
    - Faire apparaitre le symbole "© Charles Matthews."
    - Faire apparaitre que la traduction est un travail commun des membres du forum GO.ON
    - Respecter le format du document (feuilles A4, téléchargeable, non modifiable une fois finalisé)
    - Prendre tous la bonne version (celle indiquée par le lien)
    - Les traductions me sont directement envoyé en .doc (word 1997-2003), en .odt (open office) ou en .txt basique (mail : nicofig___at___hotmail.fr)

    Répartition des tâches :

    TâchePartie du livreResponsableÉtat d'avancement
    TraductionIntroduction : The scope of shapeMike YavelEn mise en page
    TraductionChapter 1 - Table shapeChienbleuEn mise en page
    TraductionChapter 2 - Shape basicsInutqenEn mise en page
    TraductionChapter 3 - Close range play 1CatloisEn relecture 1
    TraductionChapter 4 - Starting from haneGnomy et CatloisEn relecture 1
    TraductionChapter 5 - Close range play 2SinbadEn mise en page
    TraductionChapter 6 - Blocking offCheveluEn mise en page
    TraductionProblem Set 1: Creating good shapeCatloisEn relecture 1
    TraductionChapter 7 - Eight faces of cuttingGirdinEn mise en page
    TraductionChapter 8 - Attach-extend mysteriesGirdinEn mise en page
    TraductionChapter 9 - EscapologySinbad En mise en page
    TraductionProblem Set 2: Cutting pointsCatloisEn relecture 1
    TraductionChapter 10 - Extensions and invasion pointsSinbadEn mise en page
    TraductionChapter 11 - CrampSinbadEn mise en page
    TraductionChapter 12 - OutnumberedSinbadEn relecture 2
    TraductionChapter 13 - Theory applying to effective playSinbadEn relecture 2
    TraductionChapter 14 - HaengmaSinbadEn relecture 2
    TraductionChapter 15 - SabakiHanriver et CatloisEn relecture 1
    TraductionProblem Set 3 : Advanced shape problemsCatloisEn relecture 1
    TraductionAppendix + Titres des cinq parties
    Relecture 1ToutBicykeul+ Girdin
    Relecture 2ToutKingwithou
    Aide pour confirmation ludiqueTout
    Design et schémasToutLDL
    Lexique des termes japonaisSpécialRosenzweigEn relecture 1
    GlossaireSpécial
    Préface, présentation de l'auteur et du projetSpécialYunzi
    Mise en place du sommaire sous forme de pdf actif avec liens vers les chapitresSpécialThefone
    Vérification globaleToutYunzi-LDL

    Hiérarchie des états d'avancement:
    - En cours
    - En relecture 1
    - En relecture 2
    - En mise en page
    - Vérification
    - Finalisé


    Besoins:
    - une personne susceptible de transformer le document final en pdf avec des liens actifs en interne.

    Précisions:
    Kingwithou s'occupe des questionnements sur un aspect ludique du livre et ainsi assurer la bonne compréhension d'une séquence de jeu.

    Voilà, indiquez moi ce que vous aimeriez faire et je vous place dans le tableau  Yo


    Dernière édition par Yunzi le Dim 11 Fév 2024 - 10:28, édité 67 fois
    Lebowsky

    Lebowsky
    Membre GO.ON l 2D
    Membre GO.ON  l   2D

    Niveau KGS : 6 Kyu
    Messages : 901
    Points : 9194
    Mercis reçus : 198

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Lebowsky Jeu 1 Mar 2012 - 19:45

    Je veux bien m'occuper du chapitre 1 une fois celui ci terminé je pourrais sans doute faire d'autres chapitres mais je préfère ne pas trop m'avancer pour le moment dis moi si t es ok pour ça et je m'y attelle.
    Yunzi

    Yunzi
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 12 Kyu
    Messages : 4007
    Points : 35514
    Mercis reçus : 461

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Yunzi Jeu 1 Mar 2012 - 20:57

    Bien sur, hop tu y est ajouté
    Wink
    bensenseii

    bensenseii
    Membre GO.ON l 10K
    Membre GO.ON  l  10K

    Niveau KGS : 5 Dan
    Messages : 86
    Points : 1909
    Mercis reçus : 10

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par bensenseii Ven 2 Mar 2012 - 21:56

    J'avais déjà commencé l'introduction Razz Bon tant pis, il faut que je me trouve un autre rôle. Je vais y réfléchir, je te dirai ça bientôt.
    Yunzi

    Yunzi
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 12 Kyu
    Messages : 4007
    Points : 35514
    Mercis reçus : 461

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Yunzi Sam 3 Mar 2012 - 11:40

    Mince Bof

    Donc les gars, dites moi dans quelle partie du tableau vous inscrire pour éviter ces mésaventures. Wink
    chevelu

    chevelu
    Membre GO.ON l 1K
    Membre GO.ON  l   1K

    Niveau KGS : 1 Kyu
    Messages : 279
    Points : 4650
    Mercis reçus : 11

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par chevelu Lun 5 Mar 2012 - 19:19

    Comme c'est là où j'en suis, je vais commencer par le chap. 6 puis on verra suivant le temps qu'il me faut.
    Yunzi

    Yunzi
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 12 Kyu
    Messages : 4007
    Points : 35514
    Mercis reçus : 461

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Yunzi Lun 5 Mar 2012 - 21:18

    Impeccable, je t'inscrit donc sur le chapitre 6. Pour
    chevelu

    chevelu
    Membre GO.ON l 1K
    Membre GO.ON  l   1K

    Niveau KGS : 1 Kyu
    Messages : 279
    Points : 4650
    Mercis reçus : 11

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par chevelu Jeu 15 Mar 2012 - 13:26

    Un petit point à préciser pour la cohérence de l'ensemble. Pour l'instant les conventions que j'utilise :

    - noir masculin, blanc féminin
    - tous les termes de go : le nom japonais (jump = tobi, contact = tsuke, diagonal play = kosumi...)
    Il serait éventuellement bon d'ajouter un lexique des termes japonais en annexe.
    Yunzi

    Yunzi
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 12 Kyu
    Messages : 4007
    Points : 35514
    Mercis reçus : 461

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Yunzi Jeu 15 Mar 2012 - 23:34

    Effectivement c'est une très bonne idée. Il y a dans le forum déjà un vocabulaire que nous pourrions alors inclure. Wink
    mikeyavel

    mikeyavel
    Membre GO.ON l 1K
    Membre GO.ON  l   1K

    Niveau KGS : 15 Kyu
    Messages : 322
    Points : 1269
    Mercis reçus : 0

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par mikeyavel Ven 16 Mar 2012 - 20:10

    Désolé mais, mon emploi du temps ne me permettra pas, finalement, de m'impliquer dans ce projet
    Yunzi

    Yunzi
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 12 Kyu
    Messages : 4007
    Points : 35514
    Mercis reçus : 461

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Yunzi Ven 16 Mar 2012 - 21:28

    Répondre, c'est dommage, même un petit peu ? Bof
    mikeyavel

    mikeyavel
    Membre GO.ON l 1K
    Membre GO.ON  l   1K

    Niveau KGS : 15 Kyu
    Messages : 322
    Points : 1269
    Mercis reçus : 0

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par mikeyavel Ven 16 Mar 2012 - 22:24

    Peut-être mais...il ne faudra pas être pressé alors..
    Girdin

    Girdin
    DONATEUR gold
    DONATEUR gold

    Niveau KGS : 4 Kyu
    Niveau FFG : 9 Kyu
    Messages : 108
    Points : 3382
    Mercis reçus : 2

    Projet chapter 7 ... en cours

    Message par Girdin Lun 26 Mar 2012 - 20:23

    bientot un nouveau chapitre traduit Smile

    je finirai celui la cette semaine, et pour le suivant on verra !

    si vous avez des difficultés à vous y mettre, dites-le !

    c'est le meilleur moyen de se debloquer.

    quelques consignes pour ceux qui n'y arrivent pas (à se lancer) :

    - utilisez ces deux procédés : transposition changer un mot de genre - ex to bleep - le bip
    modulation changement de point de vue - ex instant coffee - café soluble

    -bon ok il y a d'autres procédés. ici !

    - Traduisez les phrases une par une.
    Ecrivez une phrase
    Cherchez tous les mots que vous ne connaissez pas
    Traduisez

    - Une fois que vous avez taduit le texte, c'est là qu'il faut relire. Chercher les contresens. Il y en aura, heureusement ! La traduction c'est un boulot d'homme, pas de machine.

    - Demandez des conseils. Il existe des sites de traducteurs. N'hésitez pas à poser des questions !!!

    - Banzai ! Prenez un stylo et commencez à traduire !!

    H.C.
    Yunzi

    Yunzi
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 12 Kyu
    Messages : 4007
    Points : 35514
    Mercis reçus : 461

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Yunzi Lun 26 Mar 2012 - 20:46

    Merci Girdin pour la motivation des troupes.
    Allez tous au boulot. Yep
    MrThiers

    MrThiers
    Membre GO.ON l 15K
    Membre GO.ON  l  15K

    Niveau KGS : 8 Kyu
    Messages : 22
    Points : 260
    Mercis reçus : 0

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par MrThiers Mar 27 Mar 2012 - 11:39

    Petite contribution pour ceux qui ne connaissent pas : http://www.wordreference.com/fr/

    Très bon site avec un forum très actif où on peut poser des questions en cas de doute ou autre ! Smile

    Bon courage à tous !
    Yunzi

    Yunzi
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 12 Kyu
    Messages : 4007
    Points : 35514
    Mercis reçus : 461

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Yunzi Jeu 29 Mar 2012 - 7:56

    Chapitre 7 traduit par Girdin. Clap
    Celui-ci part en relecture phase 1 rapidement.

    Il y a encore pleins de place et d'éléments à traduire pour ce projet. Allez, une petite contribution pour le forum et les joueurs de go. Yep
    bicykeul

    bicykeul
    Membre GO.ON l 1K
    Membre GO.ON  l   1K

    Niveau KGS : 13 Kyu
    Messages : 251
    Points : 2183
    Mercis reçus : 0

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par bicykeul Sam 31 Mar 2012 - 2:04

    Parée pour la relecture Yep !!
    bicykeul

    bicykeul
    Membre GO.ON l 1K
    Membre GO.ON  l   1K

    Niveau KGS : 13 Kyu
    Messages : 251
    Points : 2183
    Mercis reçus : 0

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par bicykeul Lun 2 Avr 2012 - 4:20

    Amis traducteurs, bonsoir Smile !

    Si vous rencontrez des difficultés à donner une belle tournure
    à votre traduction, gardez une chose à l'esprit:
    vous n'avez pas vraiment à vous soucier du style Yep !!

    L'objectif premier de la traduction est d'obtenir un texte français
    qui soit fidèle au sens du texte original et au sens du go.
    Peu importe si vous trouvez que le résultat obtenu "rend moins bien" en français.

    L'équipe en amont (notamment les relecteurs) est là pour s'occuper du
    texte français obtenu par les traducteurs, afin qu'il obéisse aux règles du français.
    L'objectif de la relecture et de la finalisation est de proposer un texte
    clair, agréable à lire, et bien entendu fidèle au sens du texte original.

    En gros, tant pis si c'est moche, les relecteurs s'occupent des retouches
    et de la coupe de cheveux. Si cette formulation vous paraît floue, j'espère que
    l'expression "traducteur, crache, on va trier" vous parle plus Yep !!

    Bon courage à tous Smile !
    herissondu

    herissondu
    Membre GO.ON l 1K
    Membre GO.ON  l   1K

    Niveau KGS : 3 Dan
    Niveau FFG : 1 Dan
    Messages : 210
    Points : 0
    Mercis reçus : 0

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par herissondu Mar 3 Avr 2012 - 21:58

    A propos, je n'aurais pas vraiment de temps à accorder à la traduction, mais si vous avez des relectures à faire, appelez-moi Yep
    Girdin

    Girdin
    DONATEUR gold
    DONATEUR gold

    Niveau KGS : 4 Kyu
    Niveau FFG : 9 Kyu
    Messages : 108
    Points : 3382
    Mercis reçus : 2

    Projet okok

    Message par Girdin Mer 4 Avr 2012 - 0:03

    on est avant tout des artistes. picasso est pas devenu picasso en crachant des pots de peinture sur sa toile. si l'expression traduite est pas "juste" au sens de traduite en francais correct, vous allez etre embêtés à la relecture ! on doit tous faire de notre mieux ! quand je ne trouve pas, je me dis "qu'est-ce que j'ai raté" et "où trouver l'info", le but étant de vous refiler quelque chose de vraiment agréable, pour que vous puissiez l'améliorer, le peaufiner Smile

    après la réunion de ce soir, on va taffer un chouilla sur le glossaire ... faut lancer le truc, ca servira toujours ... moi j'imagine toujours qu'un archéologue du go découvrira un jour nos tentatives de trad et se dira "tiens il y avait donc une activité autour de ce vieux jeu aussi tot que ... dans le XXe siecle ! et ces vieilles expressions sont fascinantes tellement elles sont désuètes !" ... les vieux textes d'hier alimentent les écrits modernes, qui seront la base des textes à venir ! notre taf est de faire vivre ces expressions, de les tailler pour qu'elles claquent comme une pierre yunzi sur un bo goban de 9 cm ...

    après, faut aussi se soumettre à la relecture, comme euh ... bin comme on obeit a sa hierarchie ? il faut bien des decideurs, puisque le taf final doit etre structuré, et tout cela demande de la coordination. c'est ce qu'on a tenté de faire ce soir, bien que chacun ait eu une vision différente des possibilités ... en attendant c'est a chacun de nous, traducteurs et relecteurs de jouer les artisans, et de proposer des interpretations, des raccourcis également, qui permettront au lecteur de se retrouver dans le texte traduit. la langue evolue avec ses locuteurs, et parfois elle rend avec précision compt d'une réalité. a nous de faire les bons choix.


    allez au taf, fouettez-vous !!
    c'est pas facile la trad, souvent ca marche par période(s) ...

    sur ce, jvais me reposer,
    a++
    H.C.
    bicykeul

    bicykeul
    Membre GO.ON l 1K
    Membre GO.ON  l   1K

    Niveau KGS : 13 Kyu
    Messages : 251
    Points : 2183
    Mercis reçus : 0

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par bicykeul Mer 4 Avr 2012 - 1:28

    girdin a écrit:
    après, faut aussi se soumettre à la relecture, comme euh ... bin comme on obeit a sa hierarchie ? il faut bien des decideurs, puisque le taf final doit etre structuré, et tout cela demande de la coordination.

    Pouvoir et responsabilité, c'est pas forcément la même chose!
    La relecture c'est pas la hierarchie, c'est l'étape qui suit la traduction.
    C'est une responsabilité, comme la traduction.

    Je suis pas chef Grr , je relis et je corrige la synthaxe; ce travail sera ensuite relu et corrigé un paquet de fois par l'équipe entière (relecteurs, traducteurs, consultants-dan). Je pense que ce doit être un travail commun. Si on veut que la traduction finale soit cohérente, c'est mieux si on s'est tous mis d'accord!!

    En tout cas, ça fait plaisir de pouvoir parler de shape up avec les traducteurs! C'est pas évident d'avoir une discussion à plusieurs, mais bon, c'est possible Yep .

    En établissant une mailing liste (idée lumineuse de girdin), on pourra se tenir au courant, s'échanger des infos, les textes, et parler entre nous des problèmes liées à la trad, relecture, choix des expressions, documentation de référence, numérotations des schémas, constitution d'un glossaire...

    Quand on fait c'qu'on peut, on fait de son mieux,
    alors j'suis sûre que le résultat sera chouette Yo !!

    à bon entendeur,
    salutations Smile



    Yunzi

    Yunzi
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 12 Kyu
    Messages : 4007
    Points : 35514
    Mercis reçus : 461

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Yunzi Mer 4 Avr 2012 - 8:52

    Tout ta fait d'accord !!! Yes

    Par contre on cherche d'autres traducteurs pour avancer le travail !!! Bof

    De plus nous pourrions aussi prévoir de faire des points régulier dans la Chatbox et pour cela convenir ensemble d'un jour et d'une heure pour essayer de discuter sur le sujet.

    Ainsi je ne savais pas qu'il y avait eu une discussion hier, j'aurais pu y participer. Wink
    mikeyavel

    mikeyavel
    Membre GO.ON l 1K
    Membre GO.ON  l   1K

    Niveau KGS : 15 Kyu
    Messages : 322
    Points : 1269
    Mercis reçus : 0

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par mikeyavel Sam 21 Avr 2012 - 21:03

    Bon...j'ai l'intention de m'y mettre mais...sous quel format faut-il envoyer le document ?? ( désolé si la question a déjà été posée)
    Yunzi

    Yunzi
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 12 Kyu
    Messages : 4007
    Points : 35514
    Mercis reçus : 461

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Yunzi Dim 22 Avr 2012 - 7:49

    De préférence en .doc (word) ou en odt (open office) car je pense que ce sera plus facile par la suite pour la reconstitution de l'ensemble. Smile


    Dernière édition par Nicofig le Mar 1 Mai 2012 - 19:22, édité 1 fois
    mikeyavel

    mikeyavel
    Membre GO.ON l 1K
    Membre GO.ON  l   1K

    Niveau KGS : 15 Kyu
    Messages : 322
    Points : 1269
    Mercis reçus : 0

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par mikeyavel Mar 1 Mai 2012 - 17:58

    Bon, d'accord mais...pour la rédaction du document, vous partez de rien ( en prenant des captures d'image du .pdf), vous éditez le .pdf ( si oui, comment?) ou vous ne vous intéressez qu'au texte ( sans tenir compte des images?)
    Yunzi

    Yunzi
    Administrateur
    Administrateur

    Niveau KGS : 12 Kyu
    Messages : 4007
    Points : 35514
    Mercis reçus : 461

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Yunzi Mar 1 Mai 2012 - 19:22

    Normalement, on ne s'occupait que des textes, LDL devant s'occuper des schémas et de tout ce qui concernait la mise en page. Par contre pour s'y retrouver on indique à quel diagramme correspond la traduction. Wink

    Contenu sponsorisé

    Projet Re: Traduction de Shape up ! de Charles Mattews

    Message par Contenu sponsorisé


      La date/heure actuelle est Ven 29 Mar 2024 - 0:52